ISO 18587 «Перекладацькі послуги. Постредагування машинного переказу. Вимоги» розроблений технічним підкомітетом ISO/TC 37/SC 5 «Письмовий та усний переклад та взаємопов’язані технології» (Translation, interpreting and related technology).
Стандарт містить вимоги до процесу ручного пост-редагування людиною результатів машинного перекладу та компетенції редакторів, і може бути використаний постачальниками перекладацьких послуг, їх замовниками та редакторами.
ISO 18587 включає наступні розділи: терміни та визначення, опис процесу постредагування, вимоги до компетенцій та кваліфікації редакторів, а також вимоги до повного постредагування.
Вигоди від впровадження та сертифікації:
Застосування систем машинного перекладу дозволяє реалізувати проект перекладу у стислі терміни та/або за обмеженням бюджету. Таким чином, до переваг впровадження та сертифікації ISO 18587 можна віднести:
1) підвищення якості перекладацьких послуг за рахунок підвищення компетенції редакторів;
2) прискорення виконання замовлень;
3) підвищення продуктивності перекладу;
4) підвищення конкурентоспроможності серед постачальників послуг перекладу.